Коранكَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْياً بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللّهِ قَرِيبٌ

«Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание в истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает. Неужели вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников? Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что даже Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же помощь Аллаха?» Но нет, воистину, помощь Аллаха близка» (2:213-214).



В книге ученого в науке усуль-аль-фикх (исламском праве) амира Хизб-ут-Тахрир Ата ибн Халила Абу Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайсир фи усуль-аль-тафсир» (упрощение в основах толкования) приводится:


Всевышний Аллах поясняет в этих аятах:


1 – Люди в начале эпохи Адама, мир ему, после того, как Аллах вывел его из Рая и поселил на Земле, были послушными Аллаху, поклонялись Ему и верили в Него, а также были единой нацией. Под нацией здесь подразумевается совокупность людей с одной доктриной.


Затем, после этого, они вступили в разногласия между собой. Часть из них оказалась верующими, а другая – неверующими. Аллах посылал им пророков в определенное для них Аллахом время, чтобы они возвещали верующим радостную весть о довольстве Аллаха и Рае, и предостерегали неверующих от гнева Аллаха и огня Ада. Всевышний Аллах ниспосылал вместе с ними Свои писания со знамениями, поясняющими им добро и зло, чтобы пророки могли судить меж ними по поводу всего, о чем они спорят между собой.


Тем не менее, эти народы разногласили между собой относительно своих посланников. Больше всех разногласили между собой их ученые, священники и монахи. Они и стали изменять и добавлять от себя в ниспосланные им книги, после того, как пришли к ним бесспорные знамения, различающие истину ото лжи. Т.е. они опирались на ложь, которую сами и творили, прекрасно понимая, что это ложь. Другими словами, они осознанно следовали заблуждению без всякого оправдания и довода, из-за высокомерия, упрямства, несправедливости и вражды. Тех же, кто проявили искренность и уверовали в то, что принесли посланники Аллаха (мир им), Всевышний Аллах ведет по праведному пути и поясняет им те искажения и изменения, которые вносили разногласящие между собой по поводу посланников, чтобы они сторонились их и не впадали в грех и заблуждение. Так Аллах Cвоею милостью и Cвоим благословением спасает их от этого. Всевышний Аллах говорит:

وَاللّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ


«Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает» (2:213).


«Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями…» В этом аяте относительно словосочетания «одной общиной» следует сказать, что после они разошлись, и некоторые из них стали верующими, а некоторые – неверующими. На это указывают слова: «добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями». Поскольку отправление пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями означает то, что они были отправлены людям, которые разногласят между собой, и среди них есть заслуживающие благую весть, а также заслуживающие предостережение. Это обозначает то, что люди вначале были единой общиной, придерживающейся истины, затем они разошлись, и некоторые изъявили неверие, а другие остались приверженными вере. Таково было их положение, когда Всевышний Аллах отправил к ним своих посланников добрыми вестниками для верующих и предостерегающими увещевателями для неверующих.


«…ниспослал вместе с ними Писание в истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях…» Здесь приводится указание на то, что посланники имели законы, записанные в их писаниях с тем, чтобы в соответствии с ними они судили людей относительно того, в чем они разногласят и спорят. Как об этом говорит Всевышний Аллах:


لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجاً


«Каждому из вас Мы установили закон и путь» (5:48).


«…Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине несправедливого отношения друг к другу…»

«… кому было даровано Писание…», т.е. ученые, священники и монахи людей ниспосланного писания на основании предпосылки «… после того, как к ним явились ясные знамения...» Они прекрасно понимали это, и аят указывает на то, что больше всех разногласили из них их священники и монахи. Ведь они изменяли, искажали и утаивали истину, зная о ней.


«… по причине несправедливого отношения друг к другу…», т.е. высокомерия, несправедливости и упрямства без всякого оправдания и довода. Словосочетание «друг к другу» упоминается после выражения «несправедливого отношения», что указывает на то, что несправедливое отношение имело место среди них, словно находилось постоянно с ними, куда бы они ни пошли и где бы они ни были.


2 – Первый аят указывает на присутствие борьбы между истиной и ложью, даже если к ним были ниспосланы посланники. И не только это, напротив, больше всех разногласили обладатели знаний, и что верующих среди них было мало. Как это приводится в хадисе: «Придет пророк и вместе с ним один человек. Придет другой пророк и вместе с ним два человека…» (Бухари и Ахмад).


Это означает то, что верующие с трудом, неся большие потери, пробивают свой путь в таких порочных обществах. Это своего рода утешение для Посланника Аллаха (с.а.с.) в том, что ему пришлось увидеть от своего народа и людей писания его времени – иудеев и христиан, когда они не ответили призыву истины, принесенному божьим посланником (с.а.с.). Они вышли против него, выдворили его из Мекки, удерживали людей от пути Аллаха, воевали с ним в Медине и собрали людей для борьбы с ним при битве у Рва.

إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا


«Вот они напали на вас сверху и снизу, и тогда взоры замерли, сердца достигли горла, и вы стали делать предположения об Аллахе» (33:10).


Именно тогда ситуация обострилась до предела подобно тому, как поступали предшествующие народы со своими посланниками.

Во втором аяте Всевышний Аллах поясняет, что это является Его закономерностью в отношении своих творений, ибо, поистине, цена Рая дорога. Это испытание бедами, страданиями и трудностями. И тогда к ним приходит помощь от Аллаха. Помощь Аллаха близка для стойких в истине и терпеливых перед испытаниями рабов Аллаха. И тогда возрадуются верующие победе Аллаха, словно они не подвергались ни испытанию, ни трудностям, ни страданиям, видя ту милость, благо и довольство Всевышнего Аллаха. Посланник Аллаха сказал: «В Судный день приведут людей, которые больше всех подвергались испытаниям и страданиям, и проводят их в Рай, затем спросят о трудностях, которым они подвергались в ближайшей жизни (дунья), а их словно и не было в жизни из-за величия той милости» (Ахмад).


Частица (неужели) в грамматике арабского языка является прерывающей (мункатый) частицей, т.е. она означает начало новой речи. В предыдущем аяте говорилось:


«Люди были одной общиной…»


Этот же аят начинается со слов:


«Неужели вы полагали, что войдете в Рай…»


Это означает изменение формы обращения. Поэтому прерывающая частица (неужели) приводится как соединительная (муттасиль) из-за различия формы обращения. К тому же, если бы эта частица была соединительной (муттасиль) частицей (или), речь тогда была бы целостной и соединенной в сопровождении с предшествующей вопросительной частицей (ли). Как, например, если ты хочешь сказать: (أعندك زيد أم عمرو؟) «Зайд ли у тебя или Амар?», т.е. кто из них у тебя? Ответом будет либо Зайд, если он у него, либо Амар, если он у него. Что касается прерывающей частицы (неужели), то она может приводиться в вопросительном (истифхам) и оповещающем (хабар) контексте. В данном случае, она не приводится после вопроса (истифхам), наоборот, после оповещения (хабар), отделенного от предыдущей речи. Поэтому частица (неужели) является в данном случае прерывающей частицей.


Прерывающая частица (неужели) в арабском языке употребляется в значении «بل والهمزة» (напротив). Поэтому данный аят следует понимать следующим образом: «Неужели вы полагали, что войдете в Рай», т.е. отрицание и абсурдность предположения о том, что можно будет войти в Рай без испытаний, как это пояснил Всевышний Аллах.


«не испытав того, что постигло ваших предшественников…», т.е. не столкнетесь с тем, с чем приходилось сталкиваться тем, которые были до вас. Частица «لَمَّا» (и не) в этом аяте, согласно грамматике арабского языка, означает ожидание происшествия отрицаемого глагола. Она отличается от отвергающей частицы «لم» (не).


«…что даже Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же помощь Аллаха?». Это указывает на то, что трудности будут большими, а страх – сильным до такой степени, что не только простым людям это покажется невыносимым и суровым, но даже посланникам, которым нисходит божественное откровение, верующим и сопровождающим их сподвижникам.


«…Когда же помощь Аллаха?», т.е. они не из-за сомнений и колебаний, а из-за невыносимости продолжающихся трудностей скажут: «Когда уже придет помощь Аллаха?»


«… но нет, воистину, помощь Аллаха близка», т.е. Всевышний Аллах через божественное откровение своему Посланнику ответил, что помощь Аллаха близка.


Предложение начинается с примечательной (харф-ут-танбих) частицы «ألا» (но нет) и утвердительной (харф-ут-тавкид) частицы «إنَّ» для того, чтобы успокоить сердца верующих в отношении неминуемого скорейшего исполнения обещания Аллаха.


И поскольку они говорили: «… когда помощь Аллаха…», т.е. когда уже придет помощь Аллаха, желая по причине больших трудностей быть ближе к помощи, ответ пришел в соответствии с вопросом, предвещая близость помощи посредством примечательной и утвердительной частицы: «… но нет, воистину помощь Аллаха близка».

Читаемое